it’s starting to get grating how so many kanji are so similar, yet one stroke or two completely changes the meaning. Like how 豚 (buta) is the kanji for pig, yet simply removing the lid on top and the moon kanji 月on the left makes it 家 (ie), the kanji for house. Just studying them by sight along is inefficient.
That said, studying kanji by its “etymology” (ie. the smaller component kanji and/or its radicals) can also get even more ridiculous. For example, the kanji of family, 家族(kazoku). “Dissecting” them reveals that the first kanji component is technically house with a roof (or alternatively, pig sans moon and a different roof), the second itself dissectible into a combination of 方/”way” and 矢/”arrow” (with an additional roof). In short, the keywords are “house/pig, way, arrow, roof”…
… in short, the pseudo-etymology of “family” can be said to be something like “the way of defending the home” if you’re feeling poetic, or “the direction of where you shoot pigs when the moon light is missing” if you’re feeling snarkish.
ah well, I might as well keep on studying them.
… except I’m taking the JLPT N5 5 days from now.
Then again, since I still to review all the grammar I’ve had so far, I’ll probably not try my best to memorize them but only try to familiarize them on sight as much as possible without remembering stroke order for now.
People who think Britain is paradise and won’t shut up about BBC and tea and say stuff like “If I had a British accent I’d never stop talking”
you are weeaboos
different location, same annoying concept
a scottish accented voice-over makes anything sound classy though, second only to Freeman-type voice overs.